Yara Duarte
29 Mar
29Mar

   Olá pessoal!! Estamos aqui para ajudar no seu aprendizado deste idioma maravilhoso, que é o Inglês. Desta vez vamos falar sobre duas expressões (ou phrasal verbs), que são muito similares e que divide opiniões, quanto ao uso correto.


   EVEN OUT

   "Even out" pode significar "nivelar" ou "aplanar" (tornar plano), "estabilizar", quando se trata de algo físico por exemplo, como um terreno ou chão. Mas não é só isso... "Even out" também pode significar "equilibrar", "compensar", "ajeitar" ou "alisar".

   Um bom exemplo de "ajeitar" ou "alisar", é quando estamos falando de uma superfície, por exemplo. Neste caso, quando queremos dizer que é preciso "ajeitar" ou "alisar" uma superfície para que ela fique plana e lisa, podemos usar "even out" neste sentido.

   Se tivermos um tapete todo cheio de ondulações na sala, é preciso "even out" (ajeitar) este tapete, tornando-o "liso" para que ninguém escorregue. 

Vamos ver alguns exemplos:

Nivelar ou Aplanar (tornar plano)

The City Hall will hire workers this week. They will even out the roads.

A Prefeitura vai contratar trabalhadores esta semana. Eles vão nivelar as estradas.


Ajeitar / Alisar

You need to even out the rug before someone falls.

Você precisa ajeitar o tapete, antes que alguém caia.


It's important to even out the table cloths before the guests arrive.

É importante alisar as toalhas de mesa, antes da chegada dos convidados.


Equilibrar (tornando mais justo)


We need to even out the salary differences in our company.

Nós precisamos equilibrar as diferenças de salário em nossa empresa.

 

Compensar


The soldiers will be even out for their effort after the war.

Os soldados serão compensados por seus esforços depois da guerra.


EVEN UP


Agora vamos entender sobre o significado de "Even up", que é bastante similar. 

A expressão (ou phrasal verb) "even up" significa "equilibrar", "compensar" ou "ajustar". Mas você deve estar se perguntando... Mas o "even out" também significa isso!! Sim, caros alunos. Esse é o principal motivo pelo qual este assunto divide de opiniões!! Se você buscar informações pela internet, não encontrará uma regra específica. E ao buscar pelo significado destas expressões, você pode se deparar com a seguinte informação:

Even out = equilibrar 

Even up = igualar


Mas equilibrar e igualar não são palavras sinônimas?? Elas não querem dizer o mesmo? Sim!  Vamos ver alguns exemplos:


Equilibrar


She need to even up her accounts.

Ela precisa equilibrar suas contas.


Meditation is good for even up the energies.

Meditação é bom para equilibrar as energias.


Ajustar 


Can you even up the legs of the chair, please?

Você pode ajustar as pernas da cadeira, por favor?


Compensar (no sentido de tornar quite)


I can even up with the piano lessons.

Eu posso compensar com as aulas de piano.


Você pode usar "Even up" ou "Even out" como preferir. Mas quando se trata de "uniformização", "planificação" ou  "nivelamento" de algo físico, dê preferência para o uso de "Even Out", ok?

Espero ter ajudado. Bons estudos e até mais!!

Comentários
* O e-mail não será publicado no site.